View Article |
English language topic and comment pattern as a suggested method for translating English into Arabic written discourse
Mustafa Shazali Mustafa Ahmed1.
It has recently been observed that there is a kind of mismatching in translating English into Arabic language written discourses. The data are based on the conceptual analysis of two English educational terms and how far these two terms have precisely been given their appropriate Arabic translation. The main topic of this paper is to find best-fit Arabic translation to English language texts as a source language. That is, the paper has followed a driven qualitatively low – explicit investigation using only the researcher's own observations. What has been proposed in the literature of translation as an applied linguistic field proved to be insufficient for translating English texts into Arabic. Making use of contrastive rhetoric and text linguistics as theoretical fields, the writer of this paper suggests English Language topic and comment as a suitable pattern for translating English to Arabic written discourses. It is hoped that this alternative can function as a practical strategy and serve as a convincing addition to the schools of translations.
Affiliation:
- Nile Valley University, Sudan
Download this article (This article has been downloaded 230 time(s))
|
|
Indexation |
Indexed by |
MyJurnal (2021) |
H-Index
|
3 |
Immediacy Index
|
0.000 |
Rank |
0 |
|
|
|