View Article |
The Arab translation students’ hindrances in translating political culture from English into Arabic
Qassem, Mutahar A1.
This study empirically investigated the hindrances that encounter the fourth year students of
Translation when translating political terms and expressions from English into Arabic. To do so,
40 graduate students of translation, whose ages ranged from 22 to 23 years old, translated three
authentic texts of seven political terms and expressions from English into Arabic. Their
translations of political culture were analyzed and classified into institutions, terms and
abbreviations. The students’ percentage of errors reached 64% and the percentage of those who
used the dictionary to solve the translation problem is 38%, which revealed the students'
considerable difficulty in translating such political expressions. The students’ errors in
translating the political terms and expressions were attributed to the students' insufficient
knowledge of English political culture (i.e. declarative knowledge) and lack of training in
translating political culture (i.e. procedural knowledge).
Affiliation:
- University of Mysore, India
Download this article (This article has been downloaded 226 time(s))
|
|
Indexation |
Indexed by |
MyJurnal (2021) |
H-Index
|
3 |
Immediacy Index
|
0.000 |
Rank |
0 |
|
|
|