View Article |
Effective teaching strategies of consecutive interpreting to facilitate cross-cultural communication
Wasfi, Nahed M1.
We live in an age of increasing international communication where people from different
backgrounds and cultures and who speak different languages find themselves coming together to
discuss issues of all kinds; i.e. economic, political, legal cultural, technical, etc. Usually in
intercontinental dialogue and cross-culture communications people belonging to different
languages and cultures are brought together and these people are certainly anxious to
communicate effectively and be fully and clearly understood by others. However, if they are not
fully competent in the languages of communication; i.e. Source Language (SL) and Target
Language (TL), here emerges the importance of interpreters to facilitate communication between
people who speak different languages and serve as a bridge between different cultures. As long
as “Comparatively little research has been done on interpreting throughout history” (Phelan,
2001, p. 1) and due to my long experience in teaching and practicing consecutive interpreting for
more than 30 years, my paper mainly aims to present some effective strategies in teaching
consecutive interpreting so as to contribute to high standards of professionalism and quality of
interpretation that are essential prerequisites for facilitating intercontinental dialogue and crossculture
communication. The paper is divided into two parts. The first part discusses the three
basic stages involved in consecutive interpreting; i.e. understanding the message, analysis, and
re-expression. The second part deals with the process of note-taking; i.e. difficulties, what to
note, how to note, language of note taking, tools used in note taking, etc.
Affiliation:
- King Saud University, Saudi Arabia
Download this article (This article has been downloaded 217 time(s))
|
|
Indexation |
Indexed by |
MyJurnal (2021) |
H-Index
|
3 |
Immediacy Index
|
0.000 |
Rank |
0 |
|
|
|